Сведения о выпускниках

ВОСТРЕБОВАННОСТЬ ВЫПУСКНИКОВ

Сто лет со дня последнего звонка.
Ну меньше чуть, а кажется — недавно.
И память — нить: не рвётся, хоть тонка.
И вспоминать и грустно, и забавно.
Я помню всех, с кем жизнь свела моя,
Но почему-то с каждым днём дороже
Те первые, те школьные друзья.

Марина Кобылина
Ученица 21 школы, учитель английского языка 21 школы, преподаватель английского языка Поморского университета, куратор группы по обмену студентами, сейчас живет и работает в Норвегии.
Татьяна Скрипник
Когда я окончила 21 школу, я как-то не думала связывать свою жизнь с языком, не думала, что он когда-нибудь пригодится мне. Но неожиданно, именно благодаря моему английскому, мне предоставилась отличная возможность как-то реализовать знание языка, посмотреть мир. Я поехала в Норвегию. Это было не просто увлекательное, захватывающее путешествие. Кроме конкретных дополнительных знаний по норвежскому языку, я получила еще что-то, важное для меня. Я стала по-другому смотреть на окружающий мир, у меня появилась возможность сравнивать, сопоставлять (страны, людей, традиции). И может, благодаря этому, я начала более осознанно воспринимать и по-другому оценивать нашу страну и наших людей. И теперь не жаль, что 8 лет корпели над английским. Тем более сейчас знание языка – великая вещь.
Юля Габидулина
Знание иностранного языка во все времена считалось показателем образованности человека. Знание английского языка – необходимость для каждого человека, сметающая языковую границу между государствами.
В моей жизни английский язык сыграл очень важную роль. Я всегда буду
благодарна 21 школе, где изучению английского уделяется особое внимание. И, прежде всего, своей учительнице – Нелли Александровне Урпиной, профессионализм, педагогический талант и индивидуальный подход к каждому ученику которой помогли мне овладеть достаточным уровнем знания языка, чтобы свободно на нем общаться. Сама жизнь доказала мне, какую важную роль играет английский язык как средство общения между людьми в современном мире. Впервые важность английского в этом аспекте я осознала во время визитов американских школьников в нашу школу, когда я узнала много новой и интересной информации, общаясь с ними на английском языке. В процессе учебы и в повседневной жизни часто приходится сталкиваться с литературой на английском языке. И здесь очень важно понимание письменной речи.
Находясь на учебе в Норвегии, я по-настоящему осознала всю важность знания языка. Я не знала ни одного слова по-норвежски : английский для меня стал единственным средством общения с учениками и учителями.
Благодаря английскому, у меня появилось много друзей не только в Норвегии, но и в других странах. Ведь английский был той единственной ниточкой, которая связывала нас. Только оказавшись в такой ситуации, человек понимает, как это важно – свободно общаться с людьми. Это великая ценность, и каждый может овладеть ею, изучая английский язык.
Надежда Семакова
Английский начался с рассказов бабушки Тамары, проведшей два года в
Америке вместе с группой русских разведчиков. Запомнился случай с незадачливым членом группы, заказавшим в ресторане вместо «раков» — «раковую болезнь», чем немало смутил официанта. А в моем сознании навсегда отпечаталась разница между «crawfish» и «cancer». Американцы называли бабушку Tomorrow…
В школу я пришла уже умеющая считать по-английски и гордо тараторящая считалочку: «One, two – look at the shoe»… И была любимая учительница, развившая старательность в изучении языка, положившая начало тому. что является теперь моей первейшей гордостью. Язык стал не просто скучным заучиванием слов и правил, а игрой. И среди ролей была и мама-кошка, не дающая котятам пирога из-за потерянных перчаток, и королева в «Спящей красавице», и сказительница в «Робин Гуде», и хитрая лиса в «Лисице и Журавле» — все это спектакли на английском, поставленные нашей группой и режиссером – Нелли Александровной Урпиной. Эстетическое наслаждение, получаемое от английского, отразилось и на умении пользоваться им. С 14 лет начались первые переводческие попытки.
В поездке в Испанию вместе с «Сиверко» английский раскрепощал, помогал в общении как с мэром города, так и с клерком в магазине, с улыбкой начинавшим угадывать, из какой же я страны. Англия? Франция? Германия? Польша? При слове «Russia» глаза удивленно округлялись, и в ответ раздавалось неизменное: « О-о, Perestroyka, Gorbacheff». Всегда приятно было слышать: «Надюха, переведи!..» А сколько было писем, начинавшихся: «Dear friend…Dear sir…» Настоящий шик в произношение внесла Америка, и долго потом в Международном Банковском институте лекторы-англичане, сморщив нос, спрашивали – утверждали: «You have been to America?» Памятуя о том «фристайле», что внесли в корректный язык Туманного Альбиона наглые кукурузники. В группе, изучавшей бизнес-английский, мы общались не иначе как «Преподаватель меня изъюзал»(use), «Татьяна гнусно дисиппировала с лекции»(disappear), «многие русские банки коллапснулись» (collapse), а на просьбу любезно отвечали: «Don’t hesitate to contact us». Этакая «смесь английского с нижегородским», привносившая прелесть даже в самую скучную фразу. В Санкт-Петербурге столько возможностей наткнуться на урожденных «англиков», начиная с кафе и метро и кончая институтом! И я, помнящая наставления своей учительницы: «Никогда не упускай случая попрактиковаться в языке», — всегда искала такие возможности.
Словом, всё запоминающееся в жизни, все случайности, вершащие судьбу, связаны у меня с языком. И я собираюсь продолжать в том же духе, моя мечта – стать «человеком мира», чувствующим себя свободно в любой стране. Такую свободу дает язык. А пока, задумавшись в толкучке метро, бросаешь «sorry», наступив на ногу соседу.